このチェックリストはすべて自社で対応できますか?
技術的な確認(hreflang・canonical・構造化データ)はエンジニアまたはWeb担当者の関与が必要です。Global Inquiry Boosterでは各項目の実装指示をClaude Code向けに提供するため、エンジニアへの依頼がスムーズになります。
My Agent Series · MAR
多言語SEO・海外AI検索・問い合わせUXの現状確認
「英語ページはある。でも問い合わせが来ない」——その原因を4つの領域に分けて確認します。国際SEO設定・英語コンテンツ・問い合わせUX・Schema実装のそれぞれについて、未対応のままにした場合の影響を明示します。
多言語サイトの技術的な設定を確認します。未対応だと検索エンジンが言語・地域の対象を誤認します。
| 確認項目 | 確認内容 | 未対応時の影響 |
|---|---|---|
| hreflang属性の設定 | 各言語・地域ページにhreflang属性が正しく記述されているか(x-defaultを含む) | 検索エンジンが言語対象を誤認し、日本語ページが海外に、英語ページが日本に表示される |
| canonical URLの整合性 | 多言語ページのcanonical URLが自ページを指しており、hreflangと矛盾していないか | 重複コンテンツとして評価が分散し、両言語のページが弱くなる |
| sitemapへの多言語ページ登録 | 英語・多言語ページがsitemap.xmlに含まれ、Search Consoleに送信済みか | 新規作成した英語ページのインデックスが遅れ、海外流入が発生しない |
| ドメイン・URL構成の選択 | 国別ccTLD・サブドメイン・サブディレクトリのどれを採用しているか、方針が一貫しているか | 構成が混在すると管理コストが増加し、権威性が分散する |
| ページ表示速度(海外拠点) | 海外CDNを経由したページ速度が十分か(3秒以内を目安) | 海外ユーザーの直帰率が上昇し、AI検索のクロール効率も低下する |
| robots.txtによる英語ページのクロール許可 | 英語・多言語ページがrobots.txtでブロックされていないか | クロールされないページはインデックスされず、海外検索に出てこない |
※設定の詳細はClaude Code向け実装指示として提供できます(Global Inquiry Booster)。
海外ユーザーが問い合わせ前に確認するコンテンツが用意できているかを確認します。
| 確認項目 | 確認内容 | 未対応時の影響 |
|---|---|---|
| 英語FAQページ | 海外ユーザーが持つ疑問(価格・対応地域・英語サポートの有無等)に答えるFAQが英語で整備されているか | 海外のAI検索が引用できる情報源がなく、候補として登場しにくい |
| 英語の料金・価格体系ページ | 英語で価格・プラン・通貨・税の扱いが明示されているか | 問い合わせ前に見積もりイメージを持てず、海外バイヤーが離脱する |
| 英語の導入事例・実績 | 英語で自社の実績・事例・受賞・メディア掲載が確認できるか | 海外バイヤーの信頼獲得ができず、問い合わせの心理的ハードルが下がらない |
| 対応地域・言語の明示 | どの国・地域に対応しているか、英語で明確に提示されているか | 対応しているのに「対応外か」と誤解されて問い合わせが来ない |
| 英語の会社概要・ミッション | 会社名・サービス内容・設立年・所在地・代表者名が英語で検索可能な形で公開されているか | 海外AI検索がブランドエンティティを認識できず、説明や引用の精度が下がる |
| 海外メディア・SNSでの言及 | 英語圏の外部メディア・SNSでブランド名・サービス名が言及されているか | AI検索の外部文脈シグナルが弱く、引用可能性が下がる |
海外ユーザーが実際に問い合わせできる設計になっているかを確認します。
| 確認項目 | 確認内容 | 未対応時の影響 |
|---|---|---|
| 英語問い合わせフォームの存在 | 日本国内向けの入力形式(郵便番号・都道府県等)でない、海外対応フォームがあるか | フォームを途中で諦める海外ユーザーが増え、機会を逃す |
| WhatsApp・Calendly等の導線 | WhatsApp Business・Calendlyなど、海外で標準的な連絡・予約手段が設置されているか | メール以外の連絡を好む海外バイヤーが諦めて別の会社に問い合わせる |
| 対応タイムゾーンの明示 | 日本時間(JST)での対応可能時間帯と、海外時間帯(UTC・EST・CET等)への換算が明示されているか | 時差への不安から問い合わせを躊躇する海外ユーザーが増える |
| 英語メールアドレスの公開 | 英語での問い合わせを受け付けるメールアドレスが公開されているか | 連絡先が日本語ページのみに埋もれていて海外からは見つけにくくなる |
| 英語CTAの配置 | 英語ページ上に「Contact Us」「Get a Quote」「Schedule a Call」等の行動喚起が明確に置かれているか | 英語ページへの流入があっても問い合わせに変換されない |
| 通貨・価格体系の対応 | 海外バイヤーが参考にできる通貨表示や見積依頼フローがあるか | 価格感が不明でコンタクトを避ける海外ユーザーが増える |
※WhatsApp・Calendlyの設置例はClaude Code向け実装指示として提供できます。
AI検索が問い合わせ先・対応地域・サービス内容を正確に把握するための構造化データを確認します。
| 確認項目 | 確認内容 | 未対応時の影響 |
|---|---|---|
| Organization JSON-LDの国際対応 | Organization構造化データにname(英語)・url・contactPoint・sameAs(SNS)が含まれているか | AI検索がブランドエンティティを正しく認識できず、海外での引用精度が下がる |
| ContactPoint JSON-LDの実装 | 海外からの問い合わせ先を示すContactPoint構造化データ(英語対応・対応地域等)が実装されているか | AI検索が問い合わせ先情報を把握できず、海外ユーザーへの案内精度が落ちる |
| FAQPage JSON-LDの英語実装 | 英語FAQページにFAQPage構造化データが実装されているか | 海外のAI検索やGemini・AI OverviewがFAQを引用しにくくなる |
| Service JSON-LDの多言語対応 | サービスページにService構造化データが実装され、対応地域・言語が記述されているか | AI検索がサービスの対応範囲を誤認し、海外向けの提案精度が落ちる |
| BreadcrumbList JSON-LDの整合性 | 多言語ページのパンくずリストが構造化データとURL構成で一致しているか | サイト構造の認識が乱れ、クロール効率が低下する |
※Schema構造化データの実装指示はGlobal Inquiry Boosterの成果物に含まれます。
技術的な確認(hreflang・canonical・構造化データ)はエンジニアまたはWeb担当者の関与が必要です。Global Inquiry Boosterでは各項目の実装指示をClaude Code向けに提供するため、エンジニアへの依頼がスムーズになります。
Google Search ConsoleのURL検査ツールや、hreflang検証専用の第三者ツールで確認できます。Global Inquiry Boosterの診断では、現状の設定ミスを検出して正しいコード例を提示します。
対象とする海外市場によります。東南アジア・欧州・中東ではWhatsApp Businessが問い合わせの主要手段の1つです。北米ではメール・Calendlyが標準的です。ターゲット国に応じて優先ツールを選定します。
すべて作り直す必要はありません。既存コンテンツのうち「英語FAQページ・料金ページ・問い合わせCTA」の3点から整備すると、最も効率よく海外問い合わせ獲得の可能性を高めることができます。
Global Inquiry Boosterで全項目を精密診断し、優先度付きの30・60・90日ロードマップとして整理します。まず高優先度の3〜5項目から着手することを推奨します。
未対応項目の優先順位付けと実装指示はGlobal Inquiry Boosterで提供します。
※チェックリストは情報提供を目的としており、個別の実装保証や効果保証は含まれません。